— Сколько электриков вошло? — спросил он по внутренней связи. — Четверо? Трое рабочих в комбинезонах и управляющий? В сюртуке и шляпе? Хорошо. Следите, чтобы столько же вышло наружу. Это все.
Он повернулся к доктору Рэнсому и мистеру Филдингу.
— Приходится соблюдать осторожность, — нескрываемый сарказм звучал в его голосе, — особенно с тех пор, как у нас тут сидят ученые.
Начальник не глядя взял в руки срочное письмо и принялся распечатывать его.
— Сейчас… только прочту… я хотел бы рассказать вам, господа, кое-что о том, как… О господи! — воскликнул начальник, едва взглянув на письмо. Он опустился на стул, раскрыв рот и остолбенев от изумления.
— Что это? — спросил мистер Филдинг.
— Срочное из тринадцатой камеры, — проговорил начальник. — Приглашение на ужин!
— Что?! — Двое одновременно вскочили с мест.
Все еще изумленно глядя на письмо, начальник крикнул надзирателю в коридор:
— Беги в тринадцатую камеру и посмотри, там ли заключенный.
Надзиратель бросился выполнять приказ, в то время как доктор Рэнсом и мистер Филдинг изучали письмо.
— Несомненно, это писал Ван Дузен, — сказал доктор Рэнсом. — Я хорошо знаю его почерк.
В этот миг раздался телефонный звонок. Вызывал часовой от наружных ворот. Начальник, в полуобмороке, поднял трубку.
— Алло! Два репортера? Пропустите!
Он резко повернулся к доктору Рэнсому и мистеру Филдингу:
— Но этот человек не мог уйти! Он должен быть в камере.
Тем временем возвратился надзиратель.
— Он по-прежнему в камере, сэр, — доложил он. — Я его видел. Лежит на койке.
— Здесь, я же говорил, — с облегчением вздохнул начальник. — Но как он отправил это письмо?
Послышался стук в стальную дверь, что вела с тюремного двора в кабинет начальника.
— Это репортеры. Впустите их, — приказал начальник надзирателю и обратился к двум джентльменам: — Не заговаривайте об этом в их присутствии, цначе я хлопот не оберусь.
Дверь открылась, и вошли два человека.
— Добрый вечер, господа, — произнес один из них. Начальник тюрьмы хорошо знал его: это был Хатчинсон Хэтч, репортер.
— Ну? — раздраженно перебил его другой. — Я здесь!
Это был профессор Ван Дузен.
Он вызывающе сощурился, глядя на начальника тюрьмы, который сидел с открытым ртом. Ибо на этот раз ему нечего было сказать. Доктор Рэнсом и мистер Филдинг тоже были изум лены, но они не знали всего того, что знал начальник тюрьмы. Они были только изумлены, а он — парализован Хатчинсон Хэтч, репортер, с жадным любопытством наблюдал эту сцену.
— Как… как… как вам это удалось? — выговорил наконец начальник.
— Вернемся в камеру, — произнес ММ тем раздраженным тоном, который был так хорошо знаком его ученым коллегам.
Начальник тюрьмы, все еще на грани обморока, пошел впереди, указывая путь.
— Посветите здесь, — приказал ММ, когда они пришли.
Начальник поднес фонарь к решетке. Камера выглядела как всегда, а на кровати лежал не кто иной, как профессор! Желтые волосы… Окончательно сбитый с толку начальник посмотрел на того, кто стоял рядом с ним. Неужели?..
Дрожащими руками он отворил дверь, и ММ вошел внутрь.
— Взгляните сюда, — сказал он и толкнул ногой нижние прутья дверной решетки. Три из них сдвинулись с места, четвертый выпал в коридор. — А теперь сюда, — показал недавний узник, залезая на кровать, чтобы достать до оконца. Он просто провел рукой по решетке, и все прутья выпали.
— Что же тогда на кровати? — спросил начальник, потихоньку приходя в себя.
— Парик, — ответил ММ. — Поднимите одеяло.
Начальник поднял одеяло. Под ним лежали большой, футов тридцать, моток прочной веревки, нож, три напильника, десять футов электрического провода, тонкие, но мощные стальные плоскогубцы, молоток и пистолет «дерринджер».
— Как вам это удалось? — спросил начальник.
— Вы, господа, приглашены ко мне на ужин в полдевятого, — сказал ММ. — Поспешим, или мы опоздаем.
— Но как вам это удалось? — не отставал начальник.
— Даже не надейтесь удержать взаперти человека, который умеет пользоваться мозгами, — ответил ММ. -Идемте, мы опаздываем!
Ужин в квартире профессора Ван Дузена проходил в атмосфере молчаливого нетерпения. Приглашены были доктор Рэнсом, Альфред Филдинг, начальник тюрьмы и Хатчинсон Хэтч, репортер. Стол был накрыт с самым тщательным соблюдением инструкций, данных профессором неделю назад. Доктор Рэнсом нашел артишоки восхитительными. Наконец, ужин был окончен, и ММ, повернувшись к доктору Рэнсому, впился в него взглядом прищуренных глаз.
— Теперь вы верите? — спросил он.
— Верю, — ответил доктор Рэнсом.
— Вы признаете, что это был честный эксперимент?
— Признаю.
Все жаждали объяснений, особенно начальник тюрьмы.
— Я надеюсь, теперь вы объясните нам… — начал мистер Филдинг.
— Да, объясните нам, — подхватил начальник.
ММ поправил очки, сощурившись, оглядел собравшихся и стал рассказывать. Он излагал события последовательно, с самого начала, и слушали его так внимательно, как никто никогда и никого не слушал.
— Вы помните условия, — начал он, — не брать с собой ничего, кроме самого необходимого, и выбраться из тюрьмы в течение недели. До этого я никогда не видел Чизхолмской тюрьмы. Прежде чем войти в камеру, я попросил зубной порошок и три банкноты — одну достоинством в пять долларов и две по десять. Еще я попросил, чтобы мне начистили ботинки. Откажись вы исполнить эти просьбы, ничего, в сущности, не изменилось бы. Но вы не отказались.