Не только Холмс. Детектив времен Конан Дойла - Страница 120


К оглавлению

120

В 1912 году рассказы Уайтчерча выходят отдельной книгой под названием «Невероятные истории о железной дороге». В сборник вошли пятнадцать рассказов, в том числе девять — про Хазелла. Лучшие рассказы о нем связаны с похищениями из поезда людей и разного рода предметов. Главная интрига строится не на личности преступника, а на способе совершения преступления — на первый взгляд преступление кажется невозможным.

Впервые рассказ «Происшествие на железной дороге» был опубликован в 1899 году в «Еженедельнике Пирсона».

Victor L Whitechurch. The Affair of the Corridor Express. — Pearson's Weekly Magazine, 1899.

Рассказы, не связанные с Хазеллом, нельзя назвать детективными в полном смысле слова: как правило, они не содержат загадки, которую читатель должен разгадать.

Уайтчерч одним из первых стал посылать свои рукописи в Скотленд-Ярд для проверки точности в описании полицейских процедур.

ВИКТОР Л. УАЙТЧЕРЧ
ПРОИСШЕСТВИЕ НА ЖЕЛЕЗНОЙ ДОРОГЕ

Торп Хазелл стоял в кабинете своей лондонской квартиры. На противоположную стенку он прикрепил кусок бумаги, примерно дюйм на дюйм, и принял самую причудливую позу.

Не сводя глаз с бумажки, он вертел головой туда-сюда и при этом страшно вращал глазами. Предполагалось, что такая гимнастика улучшает боковое зрение.

В этот момент в дверь постучали.

— Войдите! — крикнул Хазелл, не прерывая упражнения.

— Какой-то джентльмен желает немедля видеть вас, сэр, — сказал слуга и протянул ему визитную карточку.

Хазелл наконец остановился, взял карточку с подноса и прочел: «Мистер Ф. У. Уингрэйв, магистр искусств, бакалавр наук».

— Ладно, зовите его сюда, — сказал Хазелл раздраженно: он терпеть не мог, когда его беспокоили во время «гимнастики для глаз».

Вошел встревоженный молодой человек лет двадцати пяти.

— Вы мистер Торп Хазелл? — спросил он.

— Я.

— Мое имя указано на карточке. Я школьный учитель из Шиллингтона, Я слышал о вас, на станции мне сказа ли, что хорошо было бы с вами посове товаться. Надеюсь, вы не против, я ведь знаю, вы не обычный детектив, вы..

— Садитесь, мистер Уингрэйв, — перебил Хазелл его нервную сбивчи вую речь, — у вас усталый вид.

— Со мной произошел ужасный случай! — сказал Уингрэйв, опуска ясь в кресло. — Мальчик, мой подо печный, только что бесследно исчез куда-то, я должен вернуть его, и мне посоветовали обратиться к вам. Сказали, что вы знаете все о железных дорогах, но…

— Минуточку. Прежде чем продолжать, съешьте-ка тостов и выпейте воды. Насколько я понял, вы хотите посоветоваться со мной по какому-то делу, связанному с железной дорогой. Я сделаю все, что смогу, но не стану вас слушать, пока вы не подкрепите свои силы. Хотите виски? Впрочем, я бы вам не советовал.

Уингрэйв, однако, попросил виски, и Хазелл налил ему стаканчик, разбавив содовой.

— Спасибо. Я надеюсь, вы сможете мне помочь. Боюсь, что мальчика убили. Все так непонятно, и я…

— Подождите, мистер Уингрэйв. Расскажите-ка мне всю историю с самого начала.

— Да, вы правы. Постараюсь ничего не упустить. Скажите, вы когда-нибудь слышали имя Карр-Матерс?

— Да. Он, если не ошибаюсь, очень богат?

— Миллионер. У него есть сын, единственный, мальчик лет десяти, мать умерла родами. Он довольно мал для своего возраста, отец его обожает. Три месяца назад юный Горацио Карр-Матерс поступил в нашу школу — Крагсбери-хаус, неподалеку от Шиллингтона. Это небольшая школа, мы очень тщательно набираем учеников. Наш директор, доктор Спринг, известен в высшем обществе. Должен сказать, у нас проходят начальную ступень обучения дети из аристократических семейств. Думаю, вам понятно, что в учебных заведениях такого ранга не только следят за интеллектуальным и нравственным развитием мальчиков, но и охраняют их от дурных влияний извне.

— Например, от похищений, — вставил Хазелл.

— Совершенно верно. Такие случаи известны, но у доктора Спринга очень высокая репутация, ее необходимо поддерживать. Любые неблагоприятные слухи о школе привели бы его в отчаяние, да и любого из учителей тоже. Так вот, сегодня утром директор получил телеграмму с просьбой отправить Горацио Карр-Матерса в город.

— Вы помните, что там было сказано? — спросил Хазелл.

— Она у меня с собой. — Уингрэйв вытащил бумажку из кармана и протянул ее Хазеллу.

Хазелл прочел следующее:

Прошу зпт предоставьте Горацио двухдневные каникулы тчк Отправьте его поездом Шиллингтон — Лондон в 5.45 в купе первого класса тчк Попросите проводника присмотреть за ним тчк Мы встретим поезд в городе.

Карр-Матерс


— Хм, он может позволить себе длинные телеграммы, — пробормотал Хазелл, возвращая бумажку.

— Да, это вполне в его духе, — ответил Уингрэйв. — Так вот, когда директор получил это, он вызвал меня к себе. «Думаю, просьбу отца следует удовлетворить, но я не намерен отпускать мальчика одного, — сказал он. — Если по пути с ним что-нибудь случится, мы понесем ответственность наравне с железнодорожной компанией. Поэтому, мистер Уингрэйв, я прошу вас сопровождать мальчика до Лондона». — «Да, сэр». — «Вам нужно передать его на руки отцу. Если мистер Кapp-Матерс не встретит его на вокзале, возьмите кэб до его дома на Портленд-плейс. Думаю, вы успеете вернуться домой последним поездом; если нет, переночуете в отеле». — «Хорошо, сэр». В половине шестого я уже стоял на платформе в Шиллингтоне, ожидая лондонского экспресса.

— Секундочку, — перебил Хазелл, глотнув кипяченой воды, — мне нужно подробное описание вашей поездки с самого начала: вы же наверняка скажете, что, пока вы ехали, произошло нечто очень странное. Прежде всего, вы не заметили ничего необычного до того, как поезд тронулся?

120